Semantic Features of Realia from M. Bulgakov’s Novel “Heart of a Dog”.
DOI:
https://doi.org/10.31558/2075-2970.2017.33-34.7Keywords:
background knowledge, realia, extralinguistic material, non-equivalent vocabulary, culture-specific vocabulary, lexicologyAbstract
The study closely examines such problems of the translation theory as the analysis of culture-specific vocabulary and the reproduction of the author’s style and national originality of the first creation in the process of translation.References
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов – М. : Советская энциклопедия, 1969.
Булгаков М. А. Собачье сердце: повести / СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2015. – 256 с.
Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения // РЯзР. ‒ 1972. ‒ № 3. ‒ С. 98-100.
Верещагин Е. М. Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова – М. : Рус. яз., 1980.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе – М. : Международные отношения, 1980. — 343 с.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. – M. : ЭТС. - 2002.- 424 с.
Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. Изд. 3-е, перераб. и доп. М. : МОПИ, 1990. – 110 с.
Новикова Н. С., Черемшина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира. // Филол. Науки, 2000. – С. 52-53
Ромова О. М. Понятие «реалия» в ряду других научных терминов в лингвистике // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2010. № 2. С. 60-63.
Фененко Н. А. Язык реалий и реалии языка. – Воронеж : Изд-во ВГУ, 2001. – 139 с.
Филатов В. Д. Локальная маркированность фразеологических единиц // МГПИИЯ сборник научных трудов. Вып. 212. – М., 1983.
Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. Л., 1958. С. 54-91.